英文歌曲翻译意境似古诗"最炫文言风"乍起,点赞否
漫画/李嘉
汝何如停疗 吾与友皆愕然 富贾,可为吾友乎 看到这些文绉绉的句子,你还能认出它们其实是当前的络热词吗?告诉你, 你为什么放弃治疗 我和我的小伙伴都惊呆了 土豪,我们做朋友吧 ,才是它们的本来面貌。最近, 最炫文言风 在络甚嚣尘上,把热词改成文言,用文言吐槽生活,友们玩得不亦乐乎。
玩老古董有了新用法
这股被叫做 最炫文言风 的络热潮发酵至今,已在新浪微博累积了将近20万条的讨论。这波 文言新用 的最大特点,是把当下的很多络热词直接翻译成了文言文,而且形神兼备,惟妙惟肖,迅速引起年轻民的兴趣。
有人为 最炫文言风 总结了其中的规律。初级段位者,只要带上之乎者也,如 吾甚感饿之,欲煮夜宵之,长夜漫漫,若腹中空无一物,半夜醒之。 中级段位者,弄上一些齐整对联,找一对反义词,写时塞进去就可以,如 云开日出天朗气清,雾锁日没地暗天昏。 高级段位者,营造的其实是格调,最简单的办法是从古诗词中找出些难度较高的句子,再按照对联的方式塞点其他内容进去,便可大功告成。
在这阵 最炫文言风 中,也诞生了一些引得众人点赞的经典之作。一则对英国女歌手阿黛尔歌曲《Someone Like You》的文言翻译,堪称个中翘楚。有友将其译成颇有古意的《另寻沧海》,歌词使用了工整的句式和凝练的笔法,不仅有 已闻君,诸事安康,遇佳人,不久婚假 的叙事句,还有 勿须烦恼,终有弱水替沧海,抛却纠缠,再把相思寄巫山 的抒情句。
议假文言其实是笑话
针对当前的 最炫文言风 ,也有人提出了争议。比如一个吐槽段子, 郎骑竹马来,扭头上班去。春风得意马蹄疾,一旦迟到扣工资。 半文半白的风格,多少有些不伦不类。对此,络作家端木摇就评价说: 络上的这种段子,并不能代表文言文的真正水平,更多是搞笑和无厘头。
端木摇以自己的小说为例, 赵子隼被处绞刑的那日,数千人围观,民众皆拊掌,大快人心 ,其中 那日 皆 都是古典用法,但是阅读起来并没有太多障碍。她提到,电视剧《甄嬛传》的热播,也在一定程度上对文言文的使用有推进作用, 但文言用到写作中,该怎么用,用到什么程度,都还是得和题材相配合,并考虑读者感受。
有专研古代汉语的专家就指出,络上对文言的使用,不过是一种求变的猎奇心理。从文言文的训练来讲,虚词和句法都有着严格的规范, 最炫文言风 并非规范的文言语言用法, 真正懂文言文写作的人,还是应该按照规范的方式去书写。
北京语言大学人文学院教授石定果认为, 最炫文言风 的出现,与社会环境相关, 使用文言来写作,看上去显得十分风雅,有涵养,也迎合了小众文化的氛围。 但她也指出,不少影视剧中对文言的滥用,如 你的家父 我的令尊 的出现,往往都令人啼笑皆非。 广大友还是不要过分地附庸风雅,趋之若鹜地滥用文言。如果具备一定的基础,还是要善待和爱护这门语言,尽量规范写作。 石定果说。
赞母语文化热情被唤醒
虽然建议友对这股 最炫文言风 应保持清醒,石定果也认为,应 顺其自然,不用特别反对 。《咬文嚼字》执行主编*安靖则表示,对这种现象 要看到积极的一面,做好引导,而非一棍子打死。
*安靖认为,如果说此前 人艰不拆 不明觉厉 等络热词展现的是普通民低层次的消极性创造思维的话, 最炫文言风 的层次似乎要更高一些, 这是一群具有一定文化层次、有一定语言文字运用能力的民,在展示语文智慧。 在他看来,虽然民的目的在于娱乐和游戏,而非语言创造,但 最炫文言风 在娱乐的同时,也展示了古汉语的魅力,可以唤醒人们对母语的重视,对以汉语为载体的中国传统文化的重视。
北京语言大学人文学院教授程娟从语言运用的角度分析, 最炫文言风 的用法能否长久流传,还要看它的使用人群和影响面, 范围足够宽泛后,或许能够 约定俗成 ,就成为一种新的形式固定下来。 但她也补充说,如果民能够从表达生动的文言文出发,沉下心来读读经典的古文著作,则更是一件极好的事情。(李夏至)